Nesse sermão, Spurgeon diz: “Com grande prazer regressamos de imediato às maravilhosas palavras de nosso texto: “Porque Ele disse: não te desampararei nem te deixarei”. Sem dúvida, vocês estão conscientes de que nossa tradução não transmite toda a força do original, e que em inglês dificilmente seria possível expressar todo o significado do grego. Poderíamos traduzir assim: “Porque Ele disse: eu nunca, nunca te deixarei; eu nunca, nunca, nunca te desampararei”, pois, ainda essa não seria uma tradução literal, senão uma tradução livre, contudo, como há cinco negações no grego, nós não sabemos como expressar sua força de nenhuma outra maneira. Duas negações se anulam em nosso idioma; mas aqui, no grego, intensificam o significado quando se repetem uma depois da outra, como suponho que teriam feito as cinco pedras que Davi tomou da torrente se a primeira não tivesse sido suficiente para fazer com que o gigante caísse.
Ao tratar de expor esta quíntupla segurança, esta quintessência de consolação, teremos que lhes pedir que prestem atenção, antes de tudo, a uma terrível condição, ou aquilo que é negado; em segundo lugar, a uma agraciada promessa, ou aquilo que é garantido positivamente; continuando, temos de observar as notáveis ocasiões ou tempos nos quais essa promessa foi expressa; diremos algumas palavras sobre certas doces confirmações que comprovam que o texto é verídico; e logo, em quinto lugar, apresentaremos algumas conclusões necessárias que fluem das palavras da promessa.”