Tradução do romance histórico “Grand-mère: apprentie cangaceira”, desenrolado na época do cangaço nordestino e publicado em Francês em julho de 2016, pela Editora Mille Plumes.
O narrador, um nordestino radicado na França, descreve a seus dois filhos franco-brasileiros de 4 e 7 anos, a vida dos sertanejos no começo do século XX, a partir das experiências vividas por sua avó. Vovó Nasaré viveu sua infância no Sertão durante um período conturbado, marcado tanto pela guerra entre o coronel Zé Pereira e o governador João Pessoa, na Paraíba, quanto pelo terror perpetrado por grupos de cangaceiros em toda a caatinga. Fugindo de uma dessas guerras sobre o lombo de um jumento, a família da pequena Nasaré foi albergada numa fazenda em meio a caatinga. Ali, enquanto um inesperado eclipse solar mergulha o Sertão na escuridão, a jovem sertaneja topou com um cangaceiro ensanguentado! Sem saber de quem se tratava, Nasaré cuidou dos ferimentos de Lampião. Porém, esse encontro não foi sem consequências para aquela menina e também não foi seu único encontro com Lampião e com o mundo do cangaço.Numa mescla entre ficção e fatos verídicos, este romance nos transporta a uma época onde tudo era irreal e a violência, uma moeda banal!