Apresentamos uma versão interlinear hebraico-português do Antigo Testamento – Volume I: Torah (Pentateuco). Além do consagrado Texto Massorético, mais especificamente o utilizado no Códice Leningradense, utilizamos o texto português da Bíblia de Jerusalém versão de 1985. Eventuais discrepâncias entre o texto hebraico e a tradução são devidas a questões de crítica textual (algumas são abordadas ao final no vocabulário, não todas devido à necessidade de brevidade da obra). Não utilizamos a ordem canônica cristã, e sim a judaica moderna, com sua tríplice divisão em Torah, Profetas e Escritos.Cotejamos essa terceira e definitiva edição com o vocabulário das palavras menos comuns de todos os livros da Torah, além de correções de pequenos erros tipográficos detectados nas edições anteriores.